Kako je pravilno reći: judo, đudo ili džudo?

Piše: Vlatko Mišković

Japanci, koji su stvorili ovaj sport, izgovaraju ĐUDO, sa izrazito „mekanim Đ“.
Pogledajte jedan stari izvorni japanski video i poslušajte izgovor!
Zahvaljujući činjenici da u vokabularu hrvatskog jezika imamo „mekano Đ“, mi Hrvati mogli bismo imati savršeno točan izgovor (ĐUDO), apsolutno identičan japanskom.
Ali… slijedi nešto da ti pamet stane…!!!
Hrvatski jezikoslovci, međutim, strogo nalažu da moramo izgovarati (i pisati, naravno) DŽUDO“, sa „tvrdim “.
Za popizdit … čitajte dalje..!

JEZIČNA PRAVILA VAN ZDRAVE LOGIKE
Zlatno pravilo hrvatskih jezikoslovaca glasi: Strane riječi NE IZGOVARAMO onako kako se izgovaraju u zemlji u kojoj su nastale (u ovom slučaju u Japanu), NEGO onako „kako se izgovaraju u zemlji iz koje su došle u hrvatski jezik“. A riječ „džudo“ u Hrvatski je jezik uvezena iz Engleske. (Opširnije objašnjenje ovog apsurdnog pravila)
Logika da ne povjeruješ!
Ljudi moji, u svijetu koji je danas umrežen do beskraja, u kojem su tisuće japanskih znanstvenika i stotine njihovih lingvista umreženi s tisućama svjetskih znanstvenika i stotinama lingvista sa svih kontinenata, nama Hrvatima su za pravilan izgovor jedne obične japanske riječi neophodni – Englezi.
Hej!
Kao da živimo u 18. stoljeću pa je valjda neki Oxford English Dictionary jedina mogućnost da saznamo što na japanskom znači i kako se čita ideogram đudo (柔道). Kao da je Japan na Marsu, a živog Japanca u Europi vidimo svakih 100 godina ako slučajno doplovi nekim zalutalim Magellanovim brodom.

Bože moj, zamislite da je slučajno pojam „đudo“ u hrvatski jezik stigao iz Madžarske. Danas bi hrvatski lingvisti tvrdili da ovaj japanski sport trebamo zvati onako kako ga nazivaju Madžari – cselgáncs(!?).

ZA CIJELU ZBRKU KRIVAC JE ENGLESKA RIJEČ „JUDO“
Upišete li u Google tražilicu termin „judo“, otvorit će vam se više od sto milijuna stranica obzirom da je ova varijanta pisanja u „latiničnom području“ Googlea daleko najzastupljenija. Razlog tome je činjenica da u tih sto milijuna, uz stranice zemalja anglosaksonskog govornog područja, ulaze i stranice svih onih zemalja koje su prihvatile englesku transkripciju (judo), pa čak i zemalja koje pišu „judo“ iako ga izgovaraju posve drukčije nego Englezi ili Amerikanci. Primjerice, Nijemci pišu i izgovaraju „judo“, dok Francuzi pišu „judo“, ali im je izgovor negdje između „žudo“ i „žido“.
Što je s područjem bivše Jugoslavije?
Prve tečajeve davne 1951. godine ovog u nas tada potpuno nepoznatog sporta držao je u Zagrebu Nijemac Hugo Roschantz, ratni zarobljenik, koji je radio kao tehnički crtač u tvornici „Rade Končar“. Obzirom da Nijemci izgovaraju „judo“, Roschanz je također koristio taj termin, pa je i prvi klub otvoren 1951. godine nosio naziv (i danas ga nosi) Akademski Judo Klub „Mladost“. To je razlog što se do danas u Hrvatskoj, posebno u Zagrebu (i posebno kod starih judaša) zadržao (pogrešan) njemački izgovor „judo“.
Desetljećima nakon Roschanza na prostoru bivše Jugoslavije ostala je neujednačenost naziva ovog sporta. „Sportske novosti“ iz Zagreba još od Roschanzovog doba koriste termin „judo“, baš kao i Hrvatski olimpijski odbor. U Srbiji se piše „džudo“, a izgovor je totalno pogrešan; sa izrazito tvrdim „DŽ“ i naglaskom na kratko „U“. Sportska televizija (SPTV) također se odlučila za „džudo“, ali je naglasak točniji nego u Srbiji (dugo-silazni „U“). No, sve navedeno je – pogrešno.
Svi pokušaji da se službeni izgovor u Hrvatskoj ujednači s originalnim japanskim izgovorom, tj. da da se prihvati naziv „đudo“, ostaju uzaludni. Istini za volju takvih pokušaja i nema mnogo, pa je za pretpostaviti, nažalost, da ćemo još dugo robovati nesretnoj kombinaciji lingvističke formalnosti i manjku prave inicijative.

APSURD ZA KRAJ: ZAŠTO JAPAN-LINE PIŠE JUDO, A NE ĐUDO?
Zato što, slijedom gore spomenutih apsurda hrvatske lingvistike, kod nas nikad službeno nije zaživio termin „đudo“, pa bi se na prvi pogled činilo da koristimo pogrešan izgovor.
Postoji, osim toga, još jedan važan praktični razlog: Google neusporedivo bolje „reagira“ na judo ili čak džudo, pa kad pišete „đudo“, izlistava se neusporedivo manji broj rezultata.
Evo, uostalom, broja stranica koje nam Google otvara prilikom upisivanja pojedinih naziva:
ĐUDO: 32.100 stranica
DŽUDO: 1.150.000 stranica
JUDO: 114.000.000 stranica
柔道: 486.000.000 stranica

Jasno je, ako želimo da članke s ovog portala čita više ljudi, moramo prihvatiti način pisanja koji je u široj upotrebi, mada je pogrešan.
Sorry, što možemo.

PRIČE O JAPANSKOM JEZIKU I JAPANSKIM JUDAŠKIM ISKUSTVIMA IZ PRVE RUKE
Zanimaju li vas detalji o japanskom jeziku ili judu, pročitajte članke u kojima Vlatko Mišković opisuje zanimljivosti i “bespuća” japanskog jezika, te svoja iskustva treniranja s japanskim judašima:

  PRIČE (ČLANCI) O JAPANSKOM JEZIKU
●  PRIČE (ČLANCI) O JAPANSKOM JUDU